免费播放片大片-免费观看90分钟高清电视-免费观看调色大片视频软件-免费国语版秘密花园

當(dāng)前位置:首頁 > 好酒論壇

本站搜索:

中國批準首個官方葡萄酒翻譯規(guī)范

2015-01-30 10:08:00來源:Decanter中國醇鑒 作者:馮帆  我要評論

關(guān)鍵詞: 葡萄酒行業(yè) 官方版本 規(guī)范 BIVB 進口葡萄酒相關(guān)術(shù)語翻譯規(guī)范
[提要]《進口葡萄酒相關(guān)術(shù)語翻譯規(guī)范》近日通過了中國商務(wù)部審批,計劃于2015年9月開始實施。法國香檳行業(yè)委員會(CIVC)中國辦公室首席代表王蔚也確認中國商務(wù)部曾通過法國駐華使館與該委員會取得聯(lián)系。

中國批準首個官方葡萄酒翻譯規(guī)范

  《進口葡萄酒相關(guān)術(shù)語翻譯規(guī)范》近日通過了中國商務(wù)部審批,計劃于2015年9月開始實施。

  該《規(guī)范》為推薦性行業(yè)標準,是中國葡萄酒行業(yè)首次制訂此類型文件。此前,只有少數(shù)主要葡萄酒產(chǎn)區(qū)的行業(yè)協(xié)會發(fā)布過中文名稱翻譯。

  在法國,勃艮第葡萄酒行業(yè)協(xié)會BIVB于2013年發(fā)布了官方版本的《勃艮第葡萄酒中文產(chǎn)區(qū)名稱列表》,規(guī)定了對勃艮第法定產(chǎn)區(qū)、葡萄酒等級、葡萄品種等術(shù)語的翻譯。

  “2014年,中國商務(wù)部聯(lián)系法國駐華使館在內(nèi)的各國使館,宣布了這個[翻譯]項目。”來自BIVB的Cécile Mathiaud在接受DecanterChina.com采訪時表示,“中國商務(wù)部也詢問了我們已經(jīng)在使用的翻譯。”

  然而,BIVB表示不清楚中方在翻譯項目中如何使用其翻譯版本,也尚未聽說此《規(guī)范》出版發(fā)行的消息。

  法國香檳行業(yè)委員會(CIVC)中國辦公室首席代表王蔚也確認中國商務(wù)部曾通過法國駐華使館與該委員會取得聯(lián)系。

  王蔚表示:“[新《規(guī)范》中]涉及香檳部分的專用詞匯與我們的常用語基本符合。”但她表示不確定各酒莊譯名的部分。

  美國加州葡萄酒協(xié)會(CWI)也曾被征求過意見和建議。“加州葡萄酒協(xié)會此前并未在中國公布其官方翻譯,”該協(xié)會中國代表處公關(guān)經(jīng)理盧夢溪表示,“因此,我們以政府頒布的翻譯規(guī)范為準。”

  中國葡萄酒進口商ASC精品酒業(yè)大中華區(qū)培訓(xùn)經(jīng)理唐麗燕介紹說,此《規(guī)范》不是強制執(zhí)行的法規(guī)。“因此,我們相信其對市場的直接影響暫時是有限的,”她補充道。

  她同時指出,如果酒莊和進口商決定按《規(guī)范》更改其中文翻譯,將產(chǎn)生一定成本。

微信
初審編輯:
張靜

editor

大眾網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明

1、大眾網(wǎng)所有內(nèi)容的版權(quán)均屬于作者或頁面內(nèi)聲明的版權(quán)人。未經(jīng)大眾網(wǎng)的書面許可,任何其他個人或組織均不得以任何形式將大眾網(wǎng)的各項資源轉(zhuǎn)載、復(fù)制、編輯或發(fā)布使用于其他任何場合;不得把其中任何形式的資訊散發(fā)給其他方,不可把這些信息在其他的服務(wù)器或文檔中作鏡像復(fù)制或保存;不得修改或再使用大眾網(wǎng)的任何資源。若有意轉(zhuǎn)載本站信息資料,必需取得大眾網(wǎng)書面授權(quán)。
2、已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:大眾網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
3、凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非大眾網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。本網(wǎng)轉(zhuǎn)載其他媒體之稿件,意在為公眾提供免費服務(wù)。如稿件版權(quán)單位或個人不想在本網(wǎng)發(fā)布,可與本網(wǎng)聯(lián)系,本網(wǎng)視情況可立即將其撤除。
4、如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請30日內(nèi)進行。