濟南口語中,“今們兒(jīmenr)”是今天,“夜來(yèlai)”是昨天。“昨天晚上”,濟南話說“夜來后晌”。在古漢語中用“夜來”表示昨天,至少可推溯至唐宋,白居易《觀刈麥》詩“夜來南風起,小麥覆壟黃”;翕元龍《江城子》詞“明日柳邊春意思,便不與,夜來同”,從文意看,“夜來”指昨天無疑。元劇《西廂記》一之二中,法本和尚對張生說:“夜來老僧不在,有失迎迓,望先生恕罪。”張生曰:“欲來座下聽講,不期昨日不得相遇……”可見,法本和尚說的“夜來”也是昨天。另,該劇三之三中“夜來得簡方喜,今日強扶至此。”“夜來”就是昨天,語義更明。明小說《金瓶梅詞話》第一百回:“次早起來……李安把夜來事說了一遍。”第二天一早起來,李安說的肯定是昨天的事。有本《金瓶梅方言俗語匯釋》把“夜來”解釋成“夜里”,誤矣。“夜來”,普通話中早已消失,現代辭書也不收這個詞條了,但它卻保留在濟南話中,這不也是個有趣的語言現象嗎? (張繼平)
|
|