乍一看,標題上這個語詞有些怪,很像是外國話;其實,它是句 典型的濟南土話。經過努力事情沒辦成、失敗、希望落空,都可以說 成“撒哇苦(音sāwāku)”。我有個朋友老李,兒子今年考大學, 老李原本心里滿有把握上個“名牌”,因為兒子的成績在學校一直名 列前茅。高考成績一公布,結果連本科線也沒上,老李不由悵然暗嘆: “這下子可撒哇苦咧。” “撒哇苦”也可以說成“撒了哇苦”。“哇苦”到底是個什么東 西,怎么一“撒”就“落空”了呢?問了好多“老濟南”,也都說不 上個所以然。總之,“撒哇苦”反正不是件好事。 既然“撒哇苦”了,也就是沒指望了。表達這層意思時,濟南話 還可以說成“煞戲(音shāxì)”。濟南素有“曲山藝海”之美譽, 濟南人當然愛看戲。一出戲(后來也指一場電影)演完了,濟南人叫 “煞演”了。“煞演”也罷,“煞戲”、“完戲”也罷,總之都是“ 沒戲”了。“沒戲”了,你再坐在那里瞪著眼干等,還能有指望嗎? 有個例句這樣說:“俺那個廠子,要再不改革就徹底煞戲了。” “撒哇苦”的事兒,一般情況下都是無法挽回的敗局了。“無法 挽回、無計可施”用濟南話說,也就是“沒咒念(音múzhòunian)” 了或“沒咒(音múzhòu)”了。唐僧約束猴哥兒孫悟空,靠的就是 那道緊箍咒,孫猴兒一作亂,老唐便雙手合十大念其咒,那猴哥兒便 立刻沒了脾氣,服服帖帖起來。試想,若是那唐僧沒咒可念,想必也 不會從西天取來真經。 濟南話中還有個有趣的話語:“坐蠟(坐讀平聲,音zuōlà)” ,意思是“陷入窘境”。比如,辦一件事非常棘手、進退兩難,人們 就會說這是“坐蠟”了。和“坐蠟”基本同義的詞語還有一個“崴泥 (音wǎiní)”。一腳“崴”進泥淖,進不得,退不得,甚至還會 越陷越深;即使能拔出腿來,也會弄得滿腿是泥,落個窩囊(音wōn ang)。不用說,“坐蠟”和“崴泥”的滋味都不好受。 辦任何一件事兒,一旦“坐”了“蠟”或“崴”了“泥”,而且 沒了“咒念”,“傻”了“眼”,那就離著“撒哇苦”和“煞戲”不 遠了。 文/張繼平
|
|