少量、微小,在濟南話中的表達方式很多,比如:一點兒點兒、 一絲兒絲兒、小小不然、了兒了兒、幾個兒個兒、一個倆兒的、一個 半個的、一星半點兒、一星些…… 形容數量極少,濟南人愛說“一絲兒絲兒(音yīsǐrsir)”, 第一個“絲兒”讀第三聲,第二個“絲兒”讀輕聲。它的用法和“一 點兒點兒”基本相同,如說:“這蕓豆炒肉也忒坑人咧,一絲兒絲兒 肉都沒有!薄耙唤z兒絲兒”有時根據語境不同也可簡說成“一絲兒 (音yīsǐr)”。 形容數量很少,濟南話也常用“了兒了兒(音liǎorliǎor)”。 如某人去朋友家串門兒,順便買去了一些禮品,朋友就會說:“來玩 兒就行,買這么多東西得花多(少)錢!”某人就會回答:“了兒 了兒(意思是花的錢不多)。再說你家里有老的兒(老的兒,讀lǎo dir,老輩人之意),我也不能兩個肩膀扛著個頭就來呀!薄傲藘 了兒”有時也說成“了兒了兒的”,意思也是“很少、很小”。如: “了兒了兒的一點兒事,小菜兒一碟。” 說事情微小或數量不多,老派濟南人常用“小小不然(音xiǎox iǎobūrán)”。過去,濟南人住的是四合院或大雜院,鄰身(濟 南話:鄰居)之間缺點兒油鹽醬醋什么的,就相互借一下。日后你要 去還,鄰身家就會說:“小小不然的,分得這么清干么!痹偃纾瑬| 鄰西舍的要是為了些雞毛蒜皮鬧了別扭,就會有人勸說鬧矛盾的雙方: “遠親不如近鄰,都住一個院兒里,小小不然的,都讓一下算咧。傷 了和氣可值不當(音zhíbudáng,不值的、劃不來)的呀! 濟南話中還有一個表示少或小的詞語是:“糗起的(音qiùqǐd i,糗讀去聲)”。這個詞語和普通話中的“稍微”意思比較接近。 如有小孩不慎摔倒劃破點兒皮,便躺在地上大哭不止,大人看了看沒 有事兒,便會對孩子說:“就糗起的擦破點兒皮,你也忒能虛活咧! 有一部分濟南人也將“糗起的”說成“試起的(音shìqǐdi)”, 意思相同。如:“我將(將,剛之意)試起的使了點兒勁兒,就一下 子推了他個仰擺牙兒(仰八叉)! 文/張繼平
|
|